大家好 我英文大概是大學四年被當四年的程度 常常整句話單字都看得懂,但是句子就是翻譯不出來 這兩天看 voicetube 有幾個翻譯不瞭解怎麼翻的 如果沒有翻譯的話,光看原文我一定翻不出來 1. How am I not bald yet? 翻譯: 我會不會禿頭呀 How 不是如何的意思嗎? 若只看原文我的翻譯可能翻出 "我如何不要禿頭?" 2. What if people have had sex in this shower? 翻譯: 會不會有人在這個淋浴間發生關係呀? people have had sex in this shower 我會翻 加了 what if 就變會不會? 去 google 一下發現沒這文法... 這如果只看原文我鐵定翻不出來 而且為什麼不用前面一句文法,用 How have people had sex in this shower? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.192.133※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1424616449.A.0AA.html
推dwdt: what if是假使…呢?的意思,這句應該是在猜測吧02/22 22:59
→OrzOGC: 2.用how意思就不同了吧02/22 23:00
This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.