close
Blogtrottr
商業周刊 - 專欄部落格文章
先進觀念 輕鬆掌握 
「盡全力」的英文怎麼說?
May 29th 2014, 21:41, by 世界公民文化中心

來源:世界公民文化中心

看到銷售數字一再滑落,王老板在每一場會議上,總是一字不差地重覆說:「We’ll do whatever it takes to meet this year’s sales target!」(我們要盡一切努力達成今年銷售目標!)就這樣連續一個月,同仁們聽到耳朵都出油了!王老板,其實您可以換個詞這麼說:

1、All-out effort 全力投入
例:If we want to achieve our sales objectives for this year, everyone in this company has to make all-out effort. 如果我們想達成今年的銷售目標,公司的所有員工都必須全力投入。
說明:all-out當形容詞,意謂「毫無保留、竭盡全力的」,all-out effort即是毫無保留的努力。

2、Pull out all the stops 不遺餘力、使出全力
例:Everyone here has to pull out all the stops to stick to our annual sales plan. 這裡的每個人都必須不遺餘力按照我們的年度銷售計劃來做。
說明:pull out all the stops這個慣用語是從音樂界流傳而來。stops指的是風琴上控制各個笛管的圓鈕,把圓鈕全都拔起,所有笛管就會齊聲共鳴,用以引伸為「不遺餘力、使出全力」。

3、Try the whole bag of tricks 使出渾身解數
例:2014 sales goal is waiting for us to reach. Let’s try the whole bag of tricks! 2014年銷售目標正等著我們去達陣。讓我們使出渾身解數吧!
說明:tricks是指「訣竅、方法」,the whole bag of tricks字面上是整袋子的法寶,引申為「渾身解數」。

4、Apply oneself to something 專心致力
例:We should apply ourselves to this year’s sales target. 我們應專心致力達成今年銷售目標。
說明:apply oneself to後面接某個目標(名詞或動名詞),是指專心致力於某事。

 

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gsihop12 的頭像
    gsihop12

    2016韓劇推薦排行榜 , 2016韓劇推薦好看的 , 2016韓劇推薦必看 , 2016韓劇 , 2016韓劇排行榜前十名 , 韓劇推薦 ,

    gsihop12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()