close
Blogtrottr
商業周刊 - 最新綜合文章
先進觀念 輕鬆掌握 
還在說"so-so"?快改掉這15個最常犯的「中式英文」錯誤
Nov 1st 2014, 18:50, by VoiceTube看影片學英語

圖片來源: CollegeDegrees360 @ Flickr , CC BY-SA 2.0

身為母語非英語的我們,從小學英文時,幾乎都是「用中文學英文」,例如「有」就是「have」、「永遠」就是「forever」,單字是沒有錯,但是在表達成句子時,常常就會犯下直接以中文翻譯成英文的「Chinglish 中式英文」,Chinglish不但不是英文,也會讓外國人聽得霧煞煞。

現在就讓我們來看看15個常見的Chinglish!

1. 歡迎你來到我家

Welcome you to my house.(X)
Welcome to my house.(O)

Welcome to本身就是歡迎你的意思,再多加一個you在外國人聽來就變「歡迎你你」了。

2. 我會永遠記住你

I will remember you forever.(X)
I will always remember you.(O)

沒有人能活到forever,因此英文不會用「永遠」,會以「always 總是」來表示一直持續的狀態。

我們也常常會和朋友說「我會永遠陪在你身邊」,英文就是I’ll always stay by your side。

3. 祝你有個美好的一天

I wish you have a good day.(X)
I wish you a nice day. / I wish you to have a happy birthday.(O)

Wish後面通常會直接放一個名詞,而不會放動詞,希望你有美好的一天,wish後就直接放a nice day,而不會放have a nice day。若真的希望將動詞接在wish後面,可以在動詞前加上to,就會變成不定詞(to+動詞),不定詞可以當做名詞來使用。

4. 給你

give you(X)
here you are(O)

give you是超級嚴重的Chinglish,就是直接把中文的「給你」照字面翻譯,正確的說法是here you are喔!

5. 我很喜歡這個

I very like it.(X)
I like it very much.(O)

這個大概是大家最常犯的錯誤了,very like是「很喜歡」直接中翻英,表達「很」的時候我們都會用very much。像是很謝謝你,不是very thank you,是thank you very much。

This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 gsihop12 的頭像
    gsihop12

    2016韓劇推薦排行榜 , 2016韓劇推薦好看的 , 2016韓劇推薦必看 , 2016韓劇 , 2016韓劇排行榜前十名 , 韓劇推薦 ,

    gsihop12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()