【狀況A】努力減肥,卻總是越減越肥… 【關鍵語】Know where the shoe pinches(知道問題所在) 說明:pinch 是「捏痛、夾痛」的意思,全句直譯是「知道鞋子哪裡弄痛腳」,引申為「知道問題所在」。若搞不清楚自己肥胖的真正原因就胡亂減重,往往會成效不彰,建議要先 know where the shoe pinches,再擬訂合理計劃。 例:You won’t be able to solve this problem unless you know where the shoe pinches.(除非你知道問題所在,否則將無法解決它。)
【狀況B】很想達成業績,腦中卻不時冒出唱衰的聲音… 【關鍵語】Take the bull by the horns(臨危不懼迎向困難) 說明:公牛(bull)是一種具野性的危險動物,頭上那對牛角(horns)可謂致命武器,因此英文就用「抓住牛角來制服公牛」代表「臨危不懼迎向困難」。腦中冒出唱衰的聲音,意味你內心知道眼前有許多阻礙,迎向前去克服它們就是最好的解決之道。 例:Our company decided to take the bull by the horns and faced the cut-throat competition.(公司決定迎向困難,正面迎擊割喉競爭。)
【狀況C】老是喊著要買房子,卻遲遲沒有行動… 【關鍵語】Get one’s foot in the door(踏出第一步) 說明:過去美國的推銷員經常挨家挨戶推銷商品,當客戶把門打開後,聰明的推銷員會 get his foot in the door(把一隻腳伸進門裡),避免對方把門關上,後來就引申為「為了達到某個目的而踏出第一步」。不論是什麼計劃,光喊話不行動,永遠不會看到成果。 例:I wanted to have my own business, but somehow I failed to get my foot in the door.(我想創業,卻始終踏不出第一步。)
Recommended article: Chomsky: We Are All – Fill in the Blank. This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.
You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.