close
Blogtrottr
商業周刊 - 專欄部落格文章
先進觀念 輕鬆掌握 
為什麼收到的英文是"Roger" that?一次學會!10個有「人名」的英文俚語
Mar 26th 2015, 11:27, by VoiceTube看影片學英語

為什麼有些俚語我們總是看不太懂呢?原因在於組成俚語的單字雖然簡單,但合在一起後直翻的意思往往不合邏輯,或是字面上意義不大,因此今天想向大家分享這些含有名字的慣用語,讓你在未來聽到這些說法時不再東猜西猜滿頭問號!(在仔細看解釋前,大家不妨先猜猜看它們的意思哦!)

1. Murphy’s Law

覺得這說法相當熟悉嗎?沒錯!這就是「只要沒帶傘就剛好會下雨」的莫非定律!它的具體意思是「凡是可能出錯的事必定會出錯」(Anything that can go wrong will go wrong.),想避開Murphy’s Law只有一個做法,那就是時時刻刻做好準備,迎接隨時都有可能出現的插曲囉!

e.g. Well it’s Murphy’s law. Washing your car usually seems to bring rain.(這就是莫非定律,你洗完車後通常都會下雨。)

2. Dear John letter

相信看過電影 “Dear John” 就會知道這是什麼意思囉!Dear John letter的意思是女方寫給男方的分手信,那麼為什麼人名一定要是John呢?原因是John在美國是個很常見的菜市場名,而它也時常被用來代指無名的人士,人們普遍認為這個詞源自於二戰時期,由於當時許多的軍人女友不願意長時間獨守空閨而選擇離開,因此大多會用充滿愛意憐惜的口氣 “Dear …” 當作寫信開頭表達分手的意願。

e.g. Kyle didn’t come to class today, for he got a Dear John letter from his girlfriend.(凱爾今天沒來上課,因為他收到了封女友寫給他的分手信。)

除了分手信,你一定要看看這些超強又超爆笑的分手八招:

3. Bob’s your uncle.

如果有人向你說這句話,可別真的回答 “Bob’s not my uncle.” 或是 “How did you know his name?”,“Bob’s your uncle.” 源自於歷史上大英帝國擴張版圖時充滿裙帶關係的政局,因此它是英式的說法,用來形容做事易如反掌,很容易達到目的。

e.g. Don’t worry about the computer. You just change the keyboard and it should work fine. Bob’s your uncle!(別擔心你的電腦了,只要把鍵盤換掉應該就會好了,很簡單的!)

4. Adam’s apple

亞當的蘋果是什麼呢?答案是喉結!因為傳說當時亞當與夏娃偷嚐禁果被發現時,亞當嘴裡有一口的蘋果還沒吞下去,上帝便懲罰亞當讓它哽在喉頭中,因此就將喉結比喻為Adam’s apple囉!

e.g. Wilson has got an incredibly huge Adam’s apple.(Wilson有超大的喉結。)

This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜

    gsihop12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()