close
Blogtrottr
商業周刊 - 最新綜合文章
先進觀念 輕鬆掌握 
「新年新希望」的英文怎麼說?絕對不是用 " wish"!
Dec 29th 2014, 11:11, by 周強

圖片來源:Morgan @ Flickr , CC BY 2.0

2015轉眼將至,你要去哪裡「瘋跨年」?是101煙火秀、台東太麻里看第一道日出、還是去高雄義大看秀?要迎接新的一年到來,想用英文問別人或自己:「你的新年新希望是什麼?」這句話的英文是:What is your New Year’s resolution?

用英文問別人「新年新希望」的時候,這個希望一字,既不是hope、wish,也不是dream(夢想)、plan(計畫)、vision(願景)、expectation(期望)…等,而是要用resolution!

說到resolution這個字,就要從多益測驗的核心字彙resolve與solve介紹起。在英文裡,solve的字源來自solv,它有「鬆開、使放鬆、解除」的意思。想像一下如果你的鞋帶打了個結而解不開,一旦鬆開之後,鞋帶解開而問題也就解決了。所以solve就是「解決(問題)」、「解答」之意。

例句:The city government is working hard to solve the problem of waste disposal.(市政府正在努力解決廢棄物處理的問題。)

既然你記住solve是解決,那接下來的resolve就簡單了!加了字首re-的「resolve」也可以當「解決、解答」,但是re-的字首有again(再)之意,當一個人「一而再、再而三(again)」的要解決(solve)一個問題的時候,表示此人「決心」要做!所以resolve又有「決心、決意、決定」的意思。從solve記住resolve,是不是很簡單呢?

例句:After the failure to run a coffee shop, she resolved never to invest again.(在經營咖啡店失敗之後,她決心不再投資。)

記住resolve是「決心、決意、決定」之後,它的名詞就是resolution。因此,新年新希望的New Year’s resolution,也可以解讀為「新年的誓言」──誓言者,當然要顯現相當程度的決心,否則沒有意義!所以,中文裡的新年新希望、新願望、新想法、新改革、新決定、新誓言,統統可用New Year’s resolution來表達!

除了「決心、決意、決定」之外,resolution在國際職場上,還可以當「決議、正式決定」,不妨順道一學。

例句:The committee has passed a resolution to construct a parking lot.(委員會已通過決議要建一個新停車場。)

至於你的新年新希望,可以參考以下的項目:

1. Lose weight 減肥

My New Year’s resolution is to lose 5 kilograms of body weight in 2015.(我的新年新希望是甩去體重5公斤。)

This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜

    gsihop12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()