close
Blogtrottr
批踢踢實業坊 movie 板
 
[閒聊] 模犯母親,很糟糕的片名翻譯(有雷)
Oct 25th 2014, 20:15, by x77

作者x77 (肛之戀精術士)

看板movie

標題[閒聊] 模犯母親,這什麼爛片名翻譯(有雷)

時間Sat Oct 25 20:15:19 2014

模犯母親 韓文、英文片名:蒙太奇(Montage) 香港片名:重罪犯 中國片名:抓住那個傢伙 如果叫我排這幾國片名的水準 韓國、英文>香港>中國>台灣 老實說,台灣「模範母親」這個片名翻譯的是滿有藝術的 很貼切這部片的主軸 但是,這個片名卻是一開始就爆了本片的大雷 這種賣弄小聰明的結果,反倒不如乖乖的照原文翻譯 香港和中國的是完全猜不到梗 至於韓國和英文的片名最佳 因為蒙太奇一般人可能搞不懂是啥 但其實它是剪輯的意思,也就是這部片拍攝的手法,就是刻意用剪輯的技巧 誤導觀眾的判斷! 雖然蒙太奇這片名一定程度上也是爆雷 但是真的察覺這片名詭計的時候,片子大概也差不多要揭曉了 這種若及若離的暗示,遠強過模犯母親這片名,一整個讓人一開始就猜兇手就是女主角... 另外這部片可說是近年來,看過算是超猛的電影,過程中真的是喘不過氣 韓國的劇本導演真的是很強 可是後來想想,這部片的劇本還是有兩個小缺憾 第一就是女主角在公園用手機拐出老頭子那段 其實很難保證可以順利拐出老頭子 因為你不能確定老頭子不會跟警察說,或是當時警察有沒有盯著老頭 第二就是結局,老頭子被逼著承認是他綁架了孫女 可是那個孫女這段時間都是跟著女主角,也看過女主角的臉 回去之後,難道不會跟她的父母說出真正的綁架犯是女主角嗎? 就算祖父坦承了,但她老爸老媽一定很懷疑為什麼祖父會做這種事 這樣女主角還是很難說能完全脫身 這兩個點,我覺得是這部片超強劇本中,惟二不足之處 -- _______ │ x77 │ │ ●●│ │ > │ \_=◎_/ :筆者為資深觀影家,亦為公共知識份子平生最討厭兩種人:1.種族歧視的人 2.腐女 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.215.174 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1414239328.A.230.html

mashmabo: 犯罪電影個人還是覺得殺人回億最經典,後來出的雖然有些 10/25 20:19

mashmabo: 也是不錯,但總覺得少了什麼 10/25 20:20

mashmabo: 蒙太奇也是不錯,主角也是殺人回憶的主角,但還是比不上殺 10/25 20:23

mashmabo: 人回憶 10/25 20:23

男主角真的滿man的,落魄警探的帥感 可是聽說殺人回憶回憶的結局很讓人失落..有點不太想看,改天再說 ※ 編輯: x77 (1.163.215.174), 10/25/2014 20:26:54

This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜

    gsihop12 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()